I don't think I'm always right, but I always think I'm right.
Ещё штампики. Теперь сообществам.
1) Diary best

2) reach to the moon

3) seitoshokan

4) Kuroshitsuji

штампики от Ярь
1) Diary best

2) reach to the moon

3) seitoshokan

4) Kuroshitsuji

штампики от Ярь
Шикарные штампики
подборка тру, даааНа втором мотиватор не наш, если что.)))
Каждый делает выводы в зависимости от своей испорченности.
штампики хорошие, втемные, поржал над мотиватором х)
почему обозван? Тосёкан - его обычное, нормальное название, переводится как "библиотека", а seitoshokan - просто дайри-адрес, сокращение от Seireitei Toshokan.
потому что это слово "библиотека"-таки читается как тошокан, а не тосёкан, так же как суши - это суши, а не суси.
Сейчас начнётся антиполивановский холивар в комментах?)))
Я тоже читаю как "тосёкан".
Я тоже читаю как "тосёкан"
важно не то как читаешь ты/я/поливанов, а как читают ниппонцы, нэ?
Окей, перефразирую. Я не читаю как "тосёкан".
Поливановская система - это всё-таки не правила произношения, а правила записи японских слов кириллицей. И пока что это единственная официально признанная система транслитерации на русский. Да, она далеко не совершенна, но другой-то нет.
Заметьте, я же не утверждаю, что все должны так писать.
Я просто разъяснила R... то, что было сказано Тэцу
а в поливановской системе плохо то что некоторые долбоёбы начинают читать так, как написано и утверждать, что это единственно верное произношение.
потому что это слово "библиотека"-таки читается как тошокан, а не тосёкан, так же как суши - это суши, а не суси.
важно не то как читаешь ты/я/поливанов, а как читают ниппонцы, нэ?
вам не кажется, что ваш второй комментарий противоречит первому? Японцы-то действительно не читают "шо", а поливановская система - это система транслитерации, не правила произношения, как уже сказано Shiashi
Shiashi
Тэцу интересовалась, почему "Тосёкан". Я ответила на ее вопрос. Мне-то ничего разъяснять не нужно.
О произношении ни Тэцу, ни я не говорили.
Хотите поговорить, чем плох Поливанов, что ли?
А, ясно.))
Ну, долбоёбы, утверждающие, что Поливанов - говно, и так писать нельзя, тоже существуют.))
У меня в этом плане вообще двойные стандарты. С одной стороны "тосёкан", с с другой - "Ичиго".
Японцы-то действительно не читают "шо"
усп. Неужели они читают "сё"?
Вот лично моё имхо - есть у нас для етого ниппонского звука отлищная буква - Щ
Я так поняла, что вопрос Тэцу был именно к с и ш, а не к тому, сейтошокан это или просто тошокан. Пусть придёт и поправит кого-то из нас.
Shiashi
а как ичиго по-поливановски должен быть?
Итиго.)))
ойблять
Просто новогодний (или рождественский?) подарок!
Не буду ничего поправлять. >_>
*вставлю свои 5 копеек*
Есть еще товарищ Хэпберн. У него хоть и не на русский транслитерация, однако ближе к японскому.
Fake_Innocence, соглашусь. Сколько я наслушалась японцев в аниме и дорамах, такого уебанского "сё" и "ти", как было упомянуто, не слышала вообще. У них действительно отличное "Щ", вы только прислушайтесь.
было бы ближе к истине, в самом деле. В Наруто вон тоже вечно "Какащи-сенсей" на слух-то.